La Gramática en la EAU

 

Examen de selectividad años 2020 y 2021
 Lengua castellana y Literatura (Universidad del País Vasco, 2020 2021)


Presento, a continuación, dos de los ejercicios de Gramática de la Selectividad del País Vasco y reflexiono sobre ellos.




Otro ejercicio del mismo estilo como el que propongo a continuación resultaría una actividad interesante para alguien que ya estudia Filología y que se dedica a la Lingüística, pues estaría interesado en reflexionar sobre el comportamiento de la Lengua Castellana intrínsecamente.

Identifica la función del SE en cada caso:
1. María se peina muy bien
2. María se lo dio a Juan
3. Se vende piso
4. Esconderse no es una opción
5. Se trata de un tema complicado

Sin embargo, para que el ejercicio de gramática de Selectividad resultara más útil tendríamos que trabajarlo desde el Tratamiento Integrado de las Lenguas (TIL), es decir, tendríamos que proponer un ejercicio en el que se comparasen las estructuras oracionales o la formación de palabras en distintos idiomas y reflexionásemos, así, en torno a sus diferencias y parecidos.

La gramática de una lengua nos puede resultar de ayuda cuando estamos intentando aprender otra, ya que la comparación de estructuras sintácticas es clave en ello. Durante la carrera de Filología Hispánica, tuve una optativa de Morfología y Sintaxis en la que comparábamos continuamente el comportamiento de varias lenguas. Se trataba de reflexiones que invitaban a establecer conexiones entre unas lenguas y otras totalmente dispares entre sí. 

Reflexionábamos, entre otras cuestiones, sobre que en algunas lenguas una realidad se representa con una sola palabra: baño y en otras con varias: salle de bains, bainugela. En cuanto a morfología, comparábamos sufijos y prefijos en distintas lenguas: en español, por ejemplo, el sufijo -ería corresponde al vasco -egia (carnicería, harategia...) ¿pero es una correspondencia total o parcial? Y así, analizábamos estos sufijos y su comportamiento, haciéndonos preguntas como las siguientes: ¿el sufijo funciona solo con sustantivos? ¿solo con verbos? ¿qué palabras forma? ¿y en euskera? ¿y en inglés? También veíamos que muchas formaciones fosilizadas en español como: correveidile no tenían un equivalente fosilizado en euskera, inglés o francés.

Y, en cuanto a sintaxis, solíamos trabajar cuestiones de este tipo:

Mañana lloverá (esp.), Tomorrow, it will rain (ingl), Il pleuvra demain (fran.), Bihar euria egingo du (eusk.)

¿Qué diferencias presenta el sujeto del verbo en las diferentes lenguas? ¿A qué se debe está diferencia en el sujeto? ¿Qué hacen el inglés o el francés con el sujeto? ¿Por qué el español no hace lo mismo?







Comentarios

Entradas populares de este blog

CLT Avtividad 5: "La envidia" Lola PONS

CLT Actividad 3: Criterios para la selección de textos